Μια μεταφραστική «μονομαχία»: ο Κωνσταντίνος Παλαιολόγος αντιμετωπίζει τον μεταφραστή Νίκο Πρατσίνη, με όπλα τους… τα πληκτρολόγιά τους. Θα παρουσιάσουν ο καθένας τη δική του εκδοχή στα ελληνικά του διηγήματος «Tiempo de agua» του Ισπανού συγγραφέα Μιγκέλ Ά. Θαπάτα. Το κοινό (προσ)καλείται να επισημάνει ομοιότητες και διαφορές, ακόμη και να προτείνει άλλες λύσεις, και οι μεταφραστές καλούνται να υποστηρίξουν (ή να αποκηρύξουν) τις μεταφραστικές επιλογές τους. Σε ρόλο διαιτητή, η μεταφράστρια Κλεοπάτρα Ελαιοτριβιάρη.
Σε συνεργασία με την Πανελλήνια Ένωση Επαγγελματιών Μεταφραστών Πτυχιούχων Ιονίου Πανεπιστημίου (ΠΕΕΜΠΙΠ).
Στα ελληνικά.